Kasus dari Sebuah Surat Berhuruf Kecil


oleh : Jeck Delany diterjemahkan secara bebas dari cerpennya yang berjudul The Case of The Lower Case Letter

**

Seorang wanita berdiri didalam kantorku di pagi bulan September yang begitu dingin. Aku menikmati segelas kopi terbaik Starbuck’s sembari berselancar di dunia maya, melihat beberapa berita. Seorang ahli semantik leksikal terkenal Professor Edgar Nettleston ditemukan mati dengan peluru bersarang di kepalanya. Polisi mengidentifikasi ia mati bunuh diri.

Wanita itu mengulurkan tangannya yang menawan dan aku melihat sepintas cincin pernikahan yang batunya sebesar kacang M&M.

“Saya Edith Nettleston.”

“Maaf tentang pria itu.”

“Ya, tidak mengapa. Dia mencintai saya tapi ia tak mengeluarkan banyak kata-kata cinta. Maaf, saya tidak akan lama. Suami saya mengerjakan sesuatu diatas kertas ini yang akan menghancurkan ilmu semantik leksikalnya. Dan mungkin itu akan menjadi bernilai sangat tinggi bagi seorang penceramah, tapi tidak ada yang bisa menemukan apa sebabnya. Dan saya percaya bunuh dirinya ia, akan menjadi sebuah petunjuk menuju siapa dia sebenarnnya. Saya percaya catatan bunuh diri yang ia tinggalkan ini akan menjadi salah satu petunjuk yang akan membawa kita apa sebab semua ini”

Dia mengeluarkan secarik kertas dari blusnya.

edith. i’m not going to whine, i’ve had a good life. i’ve found wealth and happiness as a teacher, a seller of knowledge. but i find myself depressed beyond hope … and so i’m choosing the hour and manner of my own demise. i have treated you badly. i demanded you dyed your brown curls blonde. i thought i could buy you when i should have won your love. i called you a witch. i’d complain: where’s the woman i married? i said you ate too much. if i wanted change, i could have used a carrot rather than a stick. you probably wanted to wring my neck. forgive me. farewell.

“Semua itu ditulis dengan huruf kecil. Suami saya adalah orang yang menekankan tata bahasa yang baik. Saya tidak percaya itu tidak memiliki arti apa-apa.”

“Ny. Nettleston, Saya pikir saya bisa membantu anda. Saya juga merasakan ada suatu hal yang aneh didalam surat ini. Pertama, seperti yang Anda katakan, surat ini ditulis dengan huruf yang kecil-kecil. Tn. Nettleston adalah seorang ahli semantis leksikal yang terkenal sedunia, bukan remaja yang menulis diarinya.”

“Kedua, memiliki jumlah homofon yang lebih banyak dari batas wajar, dimana kata-kata tersebut adalah kata lain dengan bunyi yang sama tapi beda dalam pengejaan dan makna. Ketika menghubungi ahli semantik leksikal, mereka memastikan itu semua pasti ada yang janggal atau salah.”

“Jika kita membaca dengan homofon yang ada, kita akan mendapatkan: merengek(whine), penjual(seller), jam(hour), manner(cara). Dan apabila kita mencoba menerjemahkannya dengan homofon yang lain yang akan kita dapatkan: wine(anggur) cellar(ruang bawah tanah) our(kita) manor(tanah bangsawan).”

Beberapa jam kemudian kami sampai di suatu daerah dimana rumah Nettleston terletak. Dengan segera kami masuk ke ruang bawah tanah. Sebuah lampu melejat dan membukakan kami sebuah terowongan yang diisi dengan deretan botol-botol gelap.

“Tempat apa ini? Yang menghabiskan waktu bertahun-tahun untuk mencari ini?”

“Jangan terlalu terburu-buru Ny. Nettleston. Sebelumnya, saya memiliki satu pertanyaan: berapa besar cincin berlian pernikahanmu  itu?”

“Sekitar 8 karat. Edgar pasti akan berhenti berbicara mengenai itu.”

“Seperti apa yang sudah kuduga.” Aku mengeluarkan revolver setiaku. “Bagaimana bisa anda membenci dia dan semantik leksikalnya! Anda dalang dibalik semua ini. Anda yang membunuhnya dan menyimpan uang dari kertas milikmu sendiri. Kamu menekannya untuk menulis surat bunuh diri, berpikir kamu tahu dimana itu telah terjadi. Tapi dia telah mencurigai dan dia telah menyembunyikan semua itu. Dan dia telah menyediakan sebuah kejutan untukmu: sisa catatan ini, yang tidak mengungkapkan secara asli dimana kertas ini berasal, mengungkapkan pembunuhnya. Dan homofon yang terakhir: dyed buy win witch where’s ate carrot wring(dicelup membeli memenangkan penyihir mana yang makan wortel memeras). Itu bermakna: died by one which wears eight carat ring(meninggal oleh salah satu yang memakai cincin delapan karat).”

Sebagaimana polisi yang berada di sebelah kiri Ny. Nettleston saya mengambil perjalanan cepat mengelilingi labirin terowongan ini. Yang tidak membuat saya terlalu banyak memakan waktu untuk menemukan ini. Kebanyakan anggur disini tidak terbungkus oleh kardus atau apapun diatas rak-rak tapi di salah satu pojok lain, dua kasus duduk menumpuk satu sama lain. Hati-hati, saya telah membuka satu diantaranya yang lebih rendah.

[Jatiasih-Bekasi, Ahad, 5 Maret 2017]~Ammar Taufiqur Rohman

**

sumber: http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/CaseLowe950.shtml

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s